L’Intelligence artificielle, authentique danger pour la traduction ? ActuaLitté

Dans cette tribune, la Société française des traducteurs (SFT), syndicat professionnel des métiers de la traduction et de l’interprétation, se fait la porte-parole des mises en garde des professions qu’elle représente, pour que l’humain reste au cœur de la technologie et que le développement non encadré de solutions d’intelligence artificielle générative à des fins de traduction et d’interprétation ne conduise pas à l’appauvrissement de la langue et de la pensée critique.

0 commentaires
0 likes
Post précédent: « Poésie du gérondif », de Jean-Pierre Minaudier : le feuilleton littéraire de Tiphaine SamoyaultPost suivant: La 2e édition du Forum de rentrée littéraire de Livres Hebdo

Articles similaires

Donnez votre avis

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *