Dès les XVIe et XVIIe siècles, des traductrices comme Marie de Cotteblanche et Anne Dacier ont commencé à utiliser leur vrai nom, mettant fin à l’anonymat. Historiquement sous-représentées, elles trouvent aujourd’hui reconnaissance sur Wikipédia pour leurs contributions à la traduction et leur engagement dans les problématiques sociales de leur époque.
Quand Wikipédia sauve les traductrices de l’oubli ActuaLitté
Post précédent: Le CNL adopte un plan de soutien pour la transition écologiquePost suivant: Les auteurs se mobilisent pour sauver la poésie sur France Culture ActuaLitté
Articles similaires
- Votre Actualité Littéraire 8 Mai 10 juillet 2024
- Hôtel Meininger Bruxelles – Gare du midi 9 juillet 2024
- Ep.3 : Voyage improvisé au Luxembourg 9 juin 2023
- Ep. 2 : Sur les routes de Belgique 2 juin 2023
- Ep.1 : En route vers la Belgique 26 mai 2023
- A Forbidden Forest Experience, Harry Potter 7 mai 2023
- Ne rougis pas, Tome 1 18 avril 2023
- Découverte du Boken Manga Bar 7 avril 2023
- Regarde dans la forêt 11 janvier 2020
- Ki & Hi, Tome 5 – Kevin Tran et Fanny Antigny 4 janvier 2020
- Ki & Hi, Tomes 1 & 2 – Kevin Tran et Fanny Antigny 31 décembre 2019
- Abdelkrim ou la clef des mondes – Peggy-Loup Garbal 21 décembre 2019
- Votre Actualité Littéraire du 2 Octobre 4 octobre 2024
- Votre Actualité Littéraire du 25 Septembre 30 septembre 2024
- Votre Actualité Littéraire du 18 Septembre 30 septembre 2024