Que chantent les classiques : première traduction de Racine en vers et en italien ActuaLitté

Cofondatrice de la maison d’édition Felix Krull – un pied dans le Rhin et un autre dans le Tibre – Lodovica San Guedoro parle également français. Et particulièrement bien. D’éditrice la voici devenue traductrice, avec un projet peu commun : la traduction italienne d’Iphigénie, pièce créée en 1674 par le dramaturge Jean Racine. Et en vers, per favore… 

0 commentaires
0 likes
Post précédent: France Culture propose une sélection de podcasts pour « réussir son bac »Post suivant: Guillaume Allary : « L’enjeu, ce sont les titres de milieu de classement qui peuvent basculer »

Articles similaires

Donnez votre avis

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *